Retoriikan kyseenalaistuksia Speculare necesse est

Mitä ovat oläängpíi, alímpija, ólimbia, olímpiö ja olimpia?

  • Oläängpíi, alímpija, ólimbia, olímpiö ja olimpia... Useimmissa nykykielissä olympian y:n paikalla sanotaan ja kirjoitetaankin i.
    Oläängpíi, alímpija, ólimbia, olímpiö ja olimpia... Useimmissa nykykielissä olympian y:n paikalla sanotaan ja kirjoitetaankin i.

- Aivan, sana OLYMPIA ranskaksi, venäjäksi, kreikaksi, englanniksi ja espanjaksi sanottuna. Siis se vaikea sana, jota suomalaiset eivät oikein osaa 'lausua' täsmälleen samoin kuin muinaiset kreikkalaiset antiikin olympialaisten aikaan 776 eKr. - 393 jKr. Hehän sanoivat Ὀλυμπία.

Emme siis ole ainoita emmekä edes ihan surkeimpiakaan junttioppilaita, joita oppimestariruotsalaiset ja kantagermaanisaksalaiset voisivat moitiskella laiskakielisestä hoonofiiniydestä, kun emme ihan täysin aina jaksa taivuttaa äänne-elimiämme oman äidinkielemme ominaisrakenteiden vastaisesti. Suomen vokaalisointuominaisuuden vuoksihan normaali kielivaistomme vierastaa y-äännettä samassa sanassa yhdessä o:n kanssa. Lähisukukielessämme virossa taas ei ole vokaalisointua, vaan heimoveljet voivat sanoa luontevasti ikään kuin omakielisenä sanana 'olümpia', missä ü-kirjain luetaan kuten meidän y.

Kuten otsikon esimerkit kertovat, useimmat muutkin kielikunnat maailmalla sanovat olympia-sanan omilla tavoillaan jopa enemmän "väärin" kuin me suomalaiset, nolostumatta yhtään. Esimerkiksi nykykreikassa on y-kirjain eli ypsilon äännetty i:nä jo satoja vuosia. Useimmissa nykykielissä olympian y:n paikalla sanotaan ja myös kirjoitetaan i, miksei suomessa?
 

Aika ajoin käydään virallistakin kielenhuoltokeskustelua olympia-sanan johdannaisineen oikeinkirjoituksesta ja ääntämisestä ('olumppia, ölympiä' ym.) suomen kielessä: 
"Suomen kielen lautakunta on käsitellyt sanan olympia ääntämistä viimeksi vuonna 1996, jolloin Atlantan olympialaiset kirvoittivat aiheesta vilkkaan keskustelun. Lautakunta päätyi suosittamaan edelleen sanan vakiintuneen kirjoitusasun säilyttämistä, sillä sitä puoltaa sanan paikannimialkuperä. Myös ääntöasu on suosituksen mukaan edelleen [olympia],, mutta mahdollisena pidettiin myös i:llistä asua [olimpia], joka on nykykreikan ääntämyksen mukainen."  
- https://www.kotus.fi/nyt/viikon_vinkki/viikon_vinkit_2016/olympiaurheilua.21523.news 
- http://www.kielikello.fi/index.php?mid=2&pid=11&aid=2365 

- Joko olisi aika päivittää tämä suomalaiskansallinen nolohko muinaispakkokielellinen kaavojenkumartelu lopultakin reaalimaailman tilaan, vaikka erottuisimmekin sitten maailmalla ruotsin/saksan/viron heille sopivasta marginaalivähemmistön y-äännösrintamasta? Tämä asiahan jopa hoituisi poikkeuksellisesti puhtaasti kansallisen tason päätöksentekoprosessein, ilman yhtäkään ylikansallista lausuntokierrosta ja tarvittaessa vaikka kuluvan olimpiadin aikana kelloja taaksepäin kääntämättä: 

- Olympialaiset Olimpialaisiksi - ilman EU-direktiiviä Kielitoimiston päätöksellä 
 

 

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

0Suosittele

Kukaan ei vielä ole suositellut tätä kirjoitusta.

NäytäPiilota kommentit (4 kommenttia)

Käyttäjän jperttula kuva
Juhani Perttu

Olen aina luullut, että se on suomeksi Olumppia.

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen

Varmaan moni muukin. Parempi kuitenkin olisi jos se muutetaan virallisesti muotoon Olimpia. Vaikka u on suomalaiselle ihan yhtä helppo ääntää samassa sanassa o:n kanssa kuin i:kin, niin sekin painaa, että valtaosa maailman ihmisistä sanoo tuossa kohtaa i:n kuten kreikkalaiset. Ja vaikka y/u ovatkin suomessa etu/takavokaalivastinpari, niin meillä on myös vahva perinne pitää y:tä ja i:tä eräänlaisina 'rinnakkasina vaihtoehtovokaaleina', vrt. syreeni/sireeni, sisteri/systeri, jotka kuulostavat korvaan suurinpiirtein samalta, kun taas sureeni ja susteri kuulostavt joltain ihan muulta. Lähisukukielessämme virossahan ei ole vokaalisointua, vaan heimoveljet sanovat luontevasti 'olümpia', missä ü-kirjain luetaan kuten meidän y, mutta viro on harvinainen poikkeus oppimestariruotsalaisten ja perusgermaanisaksalaisten marginaalivähemmistön yykkösäännösrintamassa. Kielitieteilijöiden mukaan muuten ei mene kauan kun ruotsin kielen y alkaa kuulostaa enemmänkin i:ltä, mutta siellähän ei niin kovasti välitetä oikeinkirjoituksen ja ääntämisen maksimaalisesta yhtäläisyydestä, mikä on suomen kielen perusasioita.

Käyttäjän jperttula kuva
Juhani Perttu

Ihnan hyvin perusteltu tuo i kirjain. I:n kanssa on helpompi sanoa sana yhdellä p:llä (Olimpia), kun u:n kanssa, ainakin minulla, tulee helposti kaksi p:tä peräkkäin (Olumppia).

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen Vastaus kommenttiin #3

Virolaiset taitavat sanoa tuon olümpia-sanansa ihan kielioppinsa luvalla ikään kuin kahdella peellä 'olymppia', eikä se haittaa ketään. (Myös ruotsissa, ainakin suomenruotsissa p ja muutkin konsonantit kahdentuvat tuollaisissa kohdissa helposti, vaikkei se kirjoituksessa näykään, vrt rumpa, dumpa, kämpa). Muutkin sanovat niin kuin suuhun sopii, paitsi me.

Miksi siis vain ja ainoastaan suomalaisilla koko maailmassa olisi jokin hemmetin pakko yrittää sanoa jokin oman kielen sana vastoin omaa äidinkieltään? Vaikuttaakohan asiaan ehkä jokin sellainen salakähmäinen hmmjuttu, mikä on estänyt meitä käyttämästä viimeiseen 160 vuoteen itänaapurista aiemmin korrektia sanaa, jota Ruotsissa ja muualla käytetään edelleen ja jota tsaari Aleksanteri I:n hovikääntäjät käyttivät 1809 julistuksessa "Jumalan Armosta Kejsari ja Itzewaldias yli koko Ryssänmaan etc etc etc Suuri Ruhtinas Suomen Maasa etc etc "...

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset