Retoriikan kyseenalaistuksia Speculare necesse est

Venäjän ulkoministeriö varoittaa sanomasta: - Hui, tsuhna ja ryssä!

  • Venäjän ulkoministeriö varoittaa sanomasta: - Hui, tsuhna ja ryssä!
  • Venäjän ulkoministeriö varoittaa sanomasta: - Hui, tsuhna ja ryssä!
  • - Mikä sana on milloinkin hovikelpoinen?
    - Mikä sana on milloinkin hovikelpoinen?

Venäjän ulkoministeriö jakaa ohjeita Suomeen matkustaville venäläisille. Se kehottaa muun muassa välttämään vanhoja haukkumanimiä tsuhonets ja tsuhna suomalaisista ja suomensukuisista kansoista. Samaten neuvotaan olemaan käyttämättä myös ryssä-sanaa, koska "suomalainen joutuu parhaassa tapauksessa hämilleen, pahimmassa tapauksessa alkaa käyttäyttyä epäkunnioittavasti".

YLEn jutun mukaan Venäjän ulkoministeriö kehoittaa venäläisiä valmistautumaan myös suomalaisten sukunimiin, jotka venäläiseen korvaan saattavat kuulostaa erikoisilta tai jopa härskeiltä, esimerkiksi sukunimet Huitu, Hujala ja Hujanen. Venäjän kielessä näistä nimistä tulee mielleyhtymiä venäjän kielen rumaan hui-sanaan eli suomen kielen vastineeseen kyrpä http://yle.fi/uutiset/3-9527907?origin=rss

 

Mikä sana on milloinkin hovikelpoinen? Väistämättä tulee mieleen tämä pari vuotta vanha erittäin ansiokas blogikirjoitus, joka saattaa olla Kremlin virkailijoidenkin huomioiden taustalla, ks. Je suis Svetlana Rönkkö - voiko ryssä olla tshuhna? 

 

P.S.  GALLUPPI:  Historiallisesti ja kv-suuntautuneestihan olisi oikeampaa kutsua Venäjän valtakuntaa vaikkapa Ryslanniksi tai Russiaksi tai Ryssänmaaksikin kuin Venäjäksi (vrt. ruots. Ryssland, saks. Russland, ransk. Russie [rysí], ven. Rossija [rasíja] ym.)
-  Mitä mieltä olet, mikä Venäjän uusi suomenkielinen nimi olisi paras? Ks. http://rescordis.puheenvuoro.uusisuomi.fi/234108-venajan-ulkoministerio-varoittaa-sanomasta-hui-tsuhna-ja-ryssa#comment-3517721

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

1Suosittele

Yksi käyttäjä suosittelee tätä kirjoitusta. - Näytä suosittelija

NäytäPiilota kommentit (3 kommenttia)

Juuso Hämäläinen

Muuten ok, mutta en usko suomalaisen menevän hämilleen sanoista. Emme ole jenkkejä.

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen

On suomalaisia haukuttu joskus pahemminkin: taantumuksellinen, tannerilainen, kapitalisti, revisionisti, sotahullu, edistyksenvastaiset voimat...

Mutta itänaapureita myös: neukut, ja, siis, noh: veljellisen avun tuojat, ylimmät ystävät jne.

Käyttäjän ResCordis kuva
Veikko Savolainen

GALLUPPI:

Taustaa: Ryssä-sana on parin vuosisadan aikana saanut rasitteekseen kolonialistisen miehitysvallan sortoon ja imperialismiin viittaavia konnotaatioita ja väistynyt Venäjä-sanan tieltä hienovaraisuussyistä. Historia on kuitenkin mennyttä ja nyt on nyt. Pitäisikö rehellisyyden ja uuden avoimen naapuruuden nimissä sekä kansainvälistä käytäntöä enemmän noudattaaksemme muuttaa itänaapurimme virallinen suomenkielinen nimi venäläisten itsekin paremmin tuntemaan muotoon?

Historiallisesti olisi oikeampaa kutsua Venäjän valtakuntaa vaikkapa Ryslanniksi tai Russiaksi tai Ryssänmaaksikin kuin Venäjäksi (vrt. ruots. Ryssland, saks. Russland, ransk. Russie [rysí], ven. Rossija [rasíja] ym.)

Kysymys 1: Mitä mieltä olet, mikä Venäjän uusi suomenkielinen nimi olisi paras?

Kysymys 2: Mitä vaikutuksia nimenmuutoksella voisi olla? Johdannoksi pohdinnalle teoreettishypoteettinen ajatuskoe siitä, kuinka Venäjä-kuvamme olisi parannettavissa Venäjän nimenmuutoksella seuraavin oletuksin:

- Entisen tasavallan presidentin johtama työryhmä saa mieleisensä tehtävän selvittää, miten ns. Venäjän ajatus tulisi Suomessa suopeammin ymmärretyksi sekä sen julkisuuskuva ja maine samoin kuin sanojen 'Venäjä' ja 'venäläinen' kielteiseksi koettu ja ryssä-sanaan vivahtava halventava sävy korjatuiksi. Työryhmä saa täydet toimeenpanovaltuudet, koska kyse on olennaisista naapurimaiden suhteisiin vaikuttavista asioista. Kielitoimiston, lainsäätäjän ja kahden ulkovallan kanssa käydyn neuvonpidon jälkeen sovitaan, että keskieuroopalaisen Itävallan suomenkielinen nimi muutetaan Austriaksi tai Östriikiksi sekä Venäjän nimi Itävallaksi.

- Östriikkiläiset eivät katsone häviävänsä nimenvaihdossa mitään ymmärtäessään nyt kansallisuuttaan tarkoittavan sanan suomeksikin. Venäläisiä sanotaan siitä lähin itävaltalaisiksi (hehän eivät halua kuulla omasta ja lähes kaikista muista kielistä tuttua ryssä-sanaa suomeksi äännettynä). Itäisen naapurimaamme uusi nimi on neutraalin oikeudenmukainen kuvaavuudessaan (itä). Siihen sisältyvä sana 'valta' hivelee russofiilipatrioottien itsetuntoa eikä sen katsota vihjailevan kenenkään imperialistisissa aluejaajennuksissa 1939–47 ryvettyneen viiksekkään diktaattorin suuntaan entisessä tai uudessa Itävallassa. Lisäksi nimen mukana tulee sen entisen haltijan jäljiltä rutkalti kaivattua myönteistä goodwilliä.

- Kuinka monta vuotta arvioisitte menevän ennen kuin Tehtaankadulta ja Moskovasta tullaan valittamaan, että sanoilla 'Itävalta' ja 'itävaltalainen' on Suomessa perusteettoman huono kaiku ja halventava sävy? Entä siinä tapauksessa, että molempien mainittujen viiksiniekkojen vuosina 1939–47 tekemät imperialistiset alueanastukset olisi jo kumottu? Vastauksia lyhyine tieteellisluontoisine perusteluineen, kiitos!

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset